澳门新葡亰平台官网-澳门新葡亰-www.142.net

因为只有在注册之后才能够正式地开始澳门新葡亰平台官网娱乐,澳门新葡亰并设置和升级多项安全设施,点击进入官网享受www.142.net带给你的绝佳体验.,目前想要成为的用户非常简单。

碗盖上是两座瑞典教堂,不仅让参与者在文化互

来源:http://www.sfsbjgs.com 作者:收藏拍卖 人气:122 发布时间:2019-10-06
摘要:  编者按:“看中国”项目由北京师范大学中国文化国际传播研究院主办,受到了中国日报的关注和刊载,参加此项目的学生用自己的真实体验和感受传达出了中国的文化韵味,不仅让

 

编者按:“看中国”项目由北京师范大学中国文化国际传播研究院主办,受到了中国日报的关注和刊载,参加此项目的学生用自己的真实体验和感受传达出了中国的文化韵味,不仅让参与者在文化互动中体味中国文化魅力,而且也在实践中弘扬了中国文化。

上回介绍了大都会的艺术史时间线项目,还有那个带有华盛顿肖像的中国产瓷酒壶,接下来,艺术君带大家看看其他几件中国为欧美定制的瓷器,它们都出现在这个时间线项目中。

图片 1

图片 2

Christian Grobbelaar, a young director from South Africa and a participant of the Looking China Project.

有盖的潘趣酒碗,年代:1745-55,高:带盖31.8厘米,直径:40.6厘米

[Photo provided to China Daily]

这个巨大的酒碗本来是为瑞典市场定做的,不知道经历了什么样的波折,在1770年前后,流传到美国富商家中。

Annual Looking China Youth Film Project has invited filmmakers from around the world to create short documentaries about Chinese culture. Fang Aiqing reports.

图片 3

A group of young foreign filmmakers are taking an in-depth look at China through their camera lenses. Among them is Christian Grobbelaar, a young director from South Africa, whose short documentary Watch People unveils a remarkable tale of craftsmanship and redemption.

托盘上的湖畔城堡,是根据1691年的一幅瑞典版画制作的风景,碗外面的两个城堡来自较早的版画。碗盖上是两座瑞典教堂,还有猎人、渔夫和水手。

By repairing watches, Li Xin not only managed to fix the problems that lie behind the face of a wristwatch, but he's also fixed many of the problems in his own life as well.

图片 4

With an array of delicate tools laid out on a blank sheet of paper on his table, the 25-year-old watch repairman begins to demonstrate the process of disassembly, cleaning, oiling and reassembly an art that few people master now while telling the story of the many twists and turns in his life.

有葡萄牙皇家徽章的水罐,年代:1520-40,高:18.7厘米

After experiencing his parents' divorce, the once well-behaved student fell into bad company and rebelliously turned to a life of smoking, drinking and fighting.

这是景德镇烧制的瓷器,有伊斯兰式的造型,而上面的葡萄牙皇家徽章实际上是放反了,大头朝下。

During one particularly fierce fight 10 years ago, Li was stabbed twice. One blow pierced his lung while the other permanently damaged his central nervous system. As a result, he ended up crippled, and was forced to rely on crutches for the rest of his life.

图片 5

Idling at home for several years, Li's life seemed to be doomed until he found a job at the time-honored Sheng Chang Watch Shop in Xiamen, East China's Fujian province, where traditional watch repair skills are passed on to the disabled.

有盖的葡萄酒杯,年代:约1565,尺寸:18.7×13.3.13.3厘米

"When it comes to fixing a watch, you will be faced with a variety of problems. The hardest ones to tackle are the problems you cannot see with your eyes, because they hid very deep. But we still always manage to find a way to fix them," Li says.

这件瓷器置于镀银的底座上,瓷碗外面原本有金箔绘制的花纹,已经遗失。这种造型原本主要提供给日本,称为“金襕手(kinrande)”。1582年,文献记载有一只酒杯献给了英女王伊丽莎白一世,与此酒杯十分类似。

Grobbelaar's short documentary applies montage techniques and uses puns in both the title of the work and throughout the story.

图片 6

As the story "unfolds in an artistic way and combines craftsmanship with humanity", the work was awarded first prize and best artistic presentation at the fourth Golden Lenses awards held recently by Beijing Normal University.

图片 7

The award aims to reward excellent works from BNU's Looking China Youth Film Project, which annually invites young filmmakers from around the globe to China to experience Chinese culture and, with one-on-one help from a Chinese volunteer, create a 10-minute short documentary about Chinese culture.

酒杯内部的青花装饰恬淡,与外部的奢华形成鲜明对比。

图片 8

图片 9

Christian Grobbelaar shooting traditional root carving works in Wulong county in Chongqing during the 2018 Looking China Project.

烛台,年代:1700-10,高:13.3厘米

[Photo provided to China Daily]

该造型沿袭了17世纪的类似金属制品,上面不同高度细心规划了不同装饰花纹,可能是基于木质模型描绘而成。

图片 10

图片 11

Grobbelaar shooting his documentary for the project at the Fairy Maiden Mountain in Chongqing.

盘子(一对之一),年代:约1735-40,直径:38.7厘米

[Photo provided to China Daily]

这件应该算是此类瓷器精品中的精品了。花篮装饰来自一位法国艺术家Jean-Baptiste Monnoyer(1636-1699)的版画。将花篮放在金色基座上的装饰,接近于雍正时期出口的瓷器。

Since its launch in 2011, 405 young filmmakers from 49 countries and regions including the United States, United Kingdom, France, Canada and Israel have participated in the project.

看看这些细部,不由得感叹当时陶瓷工艺的过人之处。

By 2017, they had produced 404 short documentaries based on their visits to more than 20 provinces of China and had garnered more than 90 awards in China and abroad, according to Huang Huilin, a professor at BNU who founded the Looking China Project and is director of the Academy for International Communication of Chinese Culture.

图片 12

In 2017, the focus of the Looking China Project turned to craftsmanship. Foreign participants were asked to shoot documentaries that demonstrated their understanding of Chinese craftsmanship, and to highlight the cultural inheritance and innovation imbued in it.

图片 13

The Sheng Chang Watch Shop was founded in 1928 and Li's boss, Zhang Xiangjie, 45, is the third generation of owners, who is famous locally for his sense of public spirit.

图片 14

Zhang's innovative approach to combing business with the public interest has been widely reported in the media, and his desire to pass on his skills to disadvantaged groups rather than keep them in the family.

图片 15

Several works in the 2017 Looking China Project focused on the types of traditional Chinese craftsmanship that are so familiar that many people take them for granted, while some others looked at the craft traditions that are rapidly vanishing in China's fast-paced society.

图片 16

By telling these stories from the unique perspective of a young foreign filmmaker, these documentaries are helping to connect Chinese craftsmanship with more universal themes.

图片 17

One example is the short documentary The Bridge Between Us by Serbian filmmaker Akos K. Kovacs. The film examines the father-son relationship bridged by the traditional Chinese musical instrument of the erhu as its techniques are passed down through the generations.

从十四世纪开始,中国瓷器开始抵达欧洲,被视为极为珍稀而奢侈的装饰品。到十六世纪早期,葡萄牙人建立了远东航线,瓷器开始专为欧洲定做。比如上面的烛台,还有一些瓷器上有欧洲皇家或者贵族的族徽。

Immersed in a solo piece of music, the son breaks into a spontaneous smile as he expresses his feelings while playing the erhu.

十八世纪早期,欧洲出现了陶瓷工厂,中国瓷器的主要市场向新大陆转移。到十九世纪晚期,青花瓷成为美国人的最爱,他们用怀旧的眼光,开始将这些瓷器视为北美殖民地时期的象征,引发鉴赏家们对于美国过去时代古董的兴趣。

Yet there was a time in the young man's childhood when he found learning the erhu to be an unbearably tortuous experience.

回头看看,这些瓷器能够留存到现在,不知道见证了多少大家族“起高楼”,又看着他们“楼塌了”。如果那只酒杯会说话,也许能举出几个垂青于它有名的红唇?它们丰富的阅历,和本身的脆弱放在一起,为自己增添了无数魅力。

To escape the laborious process, the son used to record himself playing erhu and often played back the recordings to pretend he was practicing for hours on end. However, his father eventually discovered his trick, and ended up severely punishing him.

如果你想看到更多此类精美的瓷器,了解更多留洋瓷器的事情,不妨点击【阅读原文】,去大都会博物馆时间线项目网站阅读文章:《东方与西方:中国出口的瓷器》。

The father, who had been working in an erhu factory for 37 years, hoped his son would follow in his footsteps and was not impressed by his son's reluctance to practice.

※    ※    ※

But it was only after becoming an erhu teacher himself, the son finally realized the importance of cultivating a child's persistence. "Without my father, I wouldn't be the man I am today," he finally admits at the end of the documentary.

以上中文文字内容,版权归郑柯所有,转载请标明出处。

图片 18

如果你想向艺术君提问有关艺术、翻译、或者高效工作相关工具的有关问题,请长按艺术君的“分答”二维码。

Grobbelaar shooting artists creating root carving works in Wulong county during the project.

如果你想给坚持原创和翻译的艺术君打赏,请长按或者扫描“分答”下面的二维码。两个二维码,一个是一套煎饼果子,另一个您随意。

[Photo provided to China Daily]

 

图片 19

图片 20

Adele Lengyel shooting the making of steamed buns.

图片 21

[Photo provided to China Daily]

图片 22

Among the other works, there is a documentary about the revival of traditional carpentry in modern woodwork presented in an accessible format, a warm story about a family that has been making spices for generations and a film covering the extraordinary life of 91-year-old actor Lan Tianye from the Beijing People's Art Theatre.

阅读原文

As Francesco Cardinali, one of the foreign advisers of the Looking China Project and a professor at the University of Macerata in Italy, said during the opening ceremony of the 2018 Looking China Project in April, the project is "not only giving an incredible opportunity to international students, but also, in a broad perspective, the best way to build a strong and healthy relationship between people and countries."

Share this:

  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Google+ (Opens in new window)
  • Click to share on Pocket (Opens in new window)
  • Click to email this to a friend (Opens in new window)
  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Reddit (Opens in new window)
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window)

Adele Lengyel, a student from the Budapest Metropolitan University in Hungary, participated in the 2017 project. An avid food lover, the theme for her documentary was in never in any doubt local food, and the making of steamed buns, in particular.

Like this:

Like Loading...

She remembered the first time she stepped into a traditional Chinese market, where culture shock soon turned into real shock.

She was shooting a sequence where fish were being poured into a huge tank where they were held until they were sold.

"I was filming the process when a live fish jumped out of the tank and started writhing on my leg. I screamed because I'd never seen a fish this big, and it was on my leg. Everyone in the market erupted into laughter. What could I do? The fish wanted to be the star of the film," she says.

That day, she was surprised by the large variety of vegetables and strange appearance of the bullfrogs and soft-shelled turtles on offer, and astonished by the sophisticated skills of the fish sellers and encouraged by the smiles on the faces of everyone in the market who clearly enjoyed being on camera.

In Huang's opinion, the Looking China Project is also about intercultural communication.

"There are times when the foreigners and the Chinese volunteers are excited and curious to be working together, and other times they become perplexed and unable to agree on anything. Yet their friendship continues to grow as they learn to cooperate and tolerate each other with the best of intentions," says Huang.

"We discussed the documentary frequently via email before he came to China. Thanks to his detailed shooting plan, things worked out very smoothly," says Huang Xianliang, Grobbelaar's Chinese volunteer.

During the topic discussion on the first day of the project, she wrote a note to Grobbelaar after his presentation, saying "You are the best". Grobbelaar changed the word "you" to "we" and sent it back to her.

According to Huang Huilin, this year's Looking China Project, which is already underway, will involve 100 young foreign filmmakers from 35 countries and regions on a filming relay around 10 provinces and autonomous regions including Guangdong, Hubei, Liaoning, Guizhou, Qinghai and Inner Mongolia. The focus of this year's project is ecological civilization.

图片 23

Lengyel shooting at a traditional market in Shanghai.

[Photo provided to China Daily]

本文由澳门新葡亰平台官网发布于收藏拍卖,转载请注明出处:碗盖上是两座瑞典教堂,不仅让参与者在文化互

关键词:

上一篇:端方的前任

下一篇:没有了

最火资讯